Translating High-Speed Railway Design Standards (Mandarin → Indonesian)

Overview

Back in 2018, while interning in Beijing, I worked on a unique and challenging project: translating a technical book on high-speed railway design standards (高速铁路设计规范) from Mandarin into Indonesian.

The book covered highly technical topics such as subgrade (路基), bridges (桥涵), tunnels (隧道), and track systems (轨道) etc. At that time, I didn’t use AI translation tools, which made the project even more demanding—especially since we had to complete it in just three months while balancing graduate school commitments.

My Contributions

  • Collaborated with a team of four translators to divide and translate the book’s chapters.
  • Researched industry-specific railway engineering terminology to ensure accurate and context-appropriate translation.
  • Participated in regular discussions with teammates to review complex sections and maintain consistency in technical vocabulary.
  • Paid close attention to linguistic nuances to communicate highly technical ideas clearly across languages.

Result

After extensive effort, the integration between OMS and AOL was successfully launched, covering product, purchasing, and sales synchronization, with ongoing improvements planned.

Comments